英語ネタ "It's tricky"
Spotlight (スポットライト 世紀のスクープ)という映画での、弁護士のコメント。
これは新聞記者が過去の「カトリック枢機卿による証拠隠蔽」について弁護士に質問した際の弁護士のコメント。要は「時効が3年で短いので事件解決までの時間が少ない。被害者は名乗り出たくない」という「事件の厄介さ」を表現するためのコメント。
”ああ、そこが罠なんだ”という字幕。。。うーん、いまいち「雰囲気」がでていない。
私なら以下の字幕とします。
1) 面倒なことが多いんだ。
2) これが簡単じゃないんだ。
3) そこがポイントなんだ。
「そこが罠なんだ」というと、誰かが「罠を仕掛けた」ニュアンスになりますが、この場合は適切でないですね。